Full Text: Kisah Puan Tiggy-Winkle
One story, four ways to read it
Every story comes in its original version plus several simplified reading levels, so it grows with your child.
The original text is the full story with rich vocabulary and descriptive language, ideal for reading aloud together and for kids who are ready for longer sentences.
The simplified levels retell the same story in shorter, simpler sentences matched to your child's stage. Ages 2-6 uses a few short sentences per scene, perfect for first time readers. Ages 4-8 adds simple dialogue and everyday vocabulary for kids beginning to follow along. Ages 6-10 keeps the language accessible while bringing back more of the story's detail, a natural bridge to the original.
Start at the level where your child is comfortable, and move up when they're ready. Hearing the same story told in richer language each time is one of the best ways to build vocabulary in any language.
Original Text: Kisah Puan Tiggy-Winkle
Pada suatu masa dahulu, ada seorang budak perempuan kecil bernama Lucie, yang tinggal di sebuah ladang bernama Little-town. Dia seorang budak perempuan kecil yang baik—cuma dia selalu kehilangan sapu tangannya!
Pada suatu hari, Lucie kecil datang ke halaman ladang sambil menangis—oh, dia sangat kuat menangis!
"Saya telah kehilangan sapu tangan saya! Tiga sapu tangan dan satu pinafor! Adakah kamu melihatnya, Tabby Kitten?"
Anak kucing itu terus mencuci kaki putihnya; jadi Lucie bertanya kepada seekor ayam betina rintik—
"Sally Henny-penny, adakah kamu menjumpai tiga sapu tangan?"
Tetapi ayam betina rintik itu berlari ke dalam bangsal, sambil berketuk—
"Saya berkaki ayam, berkaki ayam, berkaki ayam!"
Dan kemudian Lucie bertanya kepada Bird Robin yang sedang duduk di atas ranting.
Bird Robin memandang ke sisi ke arah Lucie dengan mata hitamnya yang terang, dan dia terbang melepasi tangga pagar dan pergi.
Lucie memanjat tangga pagar itu dan melihat ke atas bukit di belakang Little-town—sebuah bukit yang naik—naik—ke dalam awan seolah-olah ia tidak mempunyai puncak!
Dan jauh di atas lereng bukit itu, dia fikir dia melihat beberapa benda putih terbentang di atas rumput.
Lucie merangkak naik bukit itu secepat yang boleh dibawa oleh kaki gempalnya; dia berlari di sepanjang laluan curam—naik dan naik—sehingga Little-town berada jauh di bawah—dia boleh menjatuhkan batu kerikil ke bawah cerobong asap!
Tidak lama kemudian dia tiba di sebuah mata air, berbuih keluar dari lereng bukit.
Seseorang telah meletakkan tin di atas batu untuk menadah air—tetapi air sudah melimpah, kerana tin itu tidak lebih besar daripada cawan telur! Dan di mana pasir di laluan itu basah—terdapat jejak kaki seseorang yang sangat kecil.
Lucie terus berlari, dan berlari.
Laluan itu berakhir di bawah sebuah batu besar. Rumputnya pendek dan hijau, dan terdapat tiang jemuran—dipotong daripada batang paku pakis, dengan tali daripada mensiang yang dianyam, dan selonggok penyepit baju yang kecil—tetapi tiada sapu tangan!
Tetapi ada sesuatu yang lain—sebuah pintu! terus ke dalam bukit; dan di dalamnya seseorang sedang menyanyi—
"Putih lili dan bersih, oh!
Dengan ropol kecil di antaranya, oh!
Licin dan panas—bintik karat merah
Tidak akan pernah dilihat di sini, oh!"
Lucie mengetuk—sekali—dua kali, dan mengganggu lagu itu. Suara kecil yang ketakutan memanggil
"Siapa itu?"
Lucie membuka pintu: dan apa yang kamu fikir ada di dalam bukit itu?—sebuah dapur yang bersih dan bagus dengan lantai batu dan rasuk kayu—sama seperti dapur ladang yang lain. Cuma silingnya sangat rendah sehingga kepala Lucie hampir menyentuhnya; dan periuk serta kualinya kecil, dan begitu juga dengan semua benda di sana.
Terdapat bau hangus panas yang sedap; dan di meja, dengan seterika di tangannya, berdiri seorang yang sangat gempal dan pendek merenung cemas ke arah Lucie.
Gaun bercetaknya diselak ke atas, dan dia memakai apron besar di atas kain dalam berjalurnya. Hidung hitam kecilnya menghidu, menghidu, mendengus, dan matanya berkelip, berkelip; dan di bawah topinya—di mana Lucie mempunyai rambut keriting kuning—orang kecil itu mempunyai DURI!
"Siapa kamu?" kata Lucie. "Adakah kamu melihat sapu tangan saya?"
Orang kecil itu tunduk hormat—"Oh, ya, jika kamu sudi; nama saya Mrs. Tiggy-winkle; oh, ya jika kamu sudi, saya seorang tukang dobi!" Dan dia mengeluarkan sesuatu dari bakul pakaian, dan membentangkannya di atas selimut seterika.
"Benda apa itu?" kata Lucie—"itu bukan sapu tangan saya?"
"Oh bukan, jika kamu sudi; itu adalah ves merah kecil kepunyaan Bird Robin!"
Dan dia menyeterika dan melipatnya, lalu meletakkannya di satu sisi.
Kemudian dia mengambil sesuatu yang lain dari ampaian baju—
"Itu bukan pinafor saya?" kata Lucie.
"Oh bukan, jika kamu sudi; itu adalah alas meja damask kepunyaan Jenny Wren; lihat bagaimana ia kotor dengan wain kismis! Ia sangat susah untuk dicuci!" kata Mrs. Tiggy-winkle.
Hidung Mrs. Tiggy-winkle menghidu, menghidu, mendengus, dan matanya berkelip, berkelip; dan dia mengambil satu lagi seterika panas dari api.
"Itu salah satu sapu tangan saya!" jerit Lucie—"dan itu pinafor saya!"
Mrs. Tiggy-winkle menyeterikanya, dan mengelimnya, lalu mengibaskan ropolnya.
"Oh itu sangat cantik!" kata Lucie.
"Dan apakah benda kuning panjang dengan jari seperti sarung tangan itu?"
"Oh, itu sepasang stoking kepunyaan Sally Henny-penny—lihat bagaimana dia telah menghauskan bahagian tumit kerana mencakar di halaman! Dia akan segera berkaki ayam!" kata Mrs. Tiggy-winkle.
"Eh, ada satu lagi sapu tangan—tetapi ia bukan milik saya; ia berwarna merah?"
"Oh bukan, jika kamu sudi; yang itu kepunyaan Mrs. Rabbit tua; dan ia sangat berbau bawang! Saya terpaksa mencucinya secara berasingan, saya tidak boleh menghilangkan baunya."
"Itu satu lagi milik saya," kata Lucie.
"Apakah benda putih kecil yang lucu itu?"
"Itu sepasang sarung tangan kepunyaan Tabby Kitten; saya hanya perlu menyeterikanya; dia mencucinya sendiri."
"Itu sapu tangan terakhir saya!" kata Lucie.
"Dan apa yang kamu celupkan ke dalam besen kanji itu?"
"Itu bahagian hadapan kemeja kecil yang boleh ditanggalkan kepunyaan Tom Titmouse—sangat cerewet!" kata Mrs. Tiggy-winkle. "Sekarang saya telah selesai menyeterika; saya akan menganginkan beberapa pakaian."
"Apakah benda-benda gebu yang lembut dan comel ini?" kata Lucie.
"Oh itu adalah kot bulu kepunyaan anak-anak biri-biri di Skelghyl."
"Bolehkah jaket mereka ditanggalkan?" tanya Lucie.
"Oh ya, jika kamu sudi; lihat pada tanda biri-biri di bahu. Dan ini satu yang ditandakan untuk Gatesgarth, dan tiga yang datang dari Little-town. Mereka sentiasa ditandakan semasa mencuci!" kata Mrs. Tiggy-winkle.
Dan dia menggantung pelbagai jenis dan saiz pakaian—kot coklat kecil tikus; dan satu ves kulit tikus mondok hitam baldu; dan kot ekor merah tanpa ekor kepunyaan Squirrel Nutkin; dan jaket biru yang sangat mengecut kepunyaan Peter Rabbit; dan sehelai kain dalam, tidak bertanda, yang telah hilang semasa mencuci—dan akhirnya bakul itu kosong!
Kemudian Mrs. Tiggy-winkle membancuh teh—secawan untuk dirinya dan secawan untuk Lucie. Mereka duduk di hadapan api di atas bangku dan memandang ke sisi antara satu sama lain. Tangan Mrs. Tiggy-winkle, yang memegang cawan teh itu, sangat-sangat coklat, dan sangat-sangat berkedut dengan buih sabun; dan di seluruh gaun serta topinya, terdapat pin rambut yang tercucuk dengan hujung yang salah keluar; sehingga Lucie tidak suka duduk terlalu dekat dengannya.
Apabila mereka selesai minum teh, mereka mengikat pakaian itu menjadi bungkusan; dan sapu tangan Lucie dilipat di dalam pinafornya yang bersih, dan diketatkan dengan pin keselamatan perak.
Dan kemudian mereka menghidupkan api dengan gambut, lalu keluar dan mengunci pintu, dan menyembunyikan kunci di bawah ambang pintu.
Kemudian Lucie dan Mrs. Tiggy-winkle berjalan pantas menuruni bukit dengan bungkusan pakaian itu!
Sepanjang laluan turun itu, haiwan-haiwan kecil keluar dari paku pakis untuk menemui mereka; yang paling pertama mereka temui ialah Peter Rabbit dan Benjamin Bunny!
Dan dia memberikan mereka pakaian yang bersih dan bagus; dan semua haiwan kecil serta burung sangat berterima kasih kepada Mrs. Tiggy-winkle yang tersayang.
Supaya di kaki bukit apabila mereka tiba di tangga pagar, tiada apa-apa yang tinggal untuk dibawa kecuali satu bungkusan kecil Lucie.
Lucie memanjat tangga pagar itu dengan bungkusan di tangannya; dan kemudian dia berpusing untuk berkata
"Selamat malam,"
dan untuk berterima kasih kepada tukang cuci itu—Tetapi sungguh pelik! Mrs. Tiggy-winkle tidak menunggu sama ada untuk ucapan terima kasih atau untuk bil cucian!
Dia sedang berlari berlari berlari mendaki bukit—dan di manakah topi putih beropolnya? dan selendangnya? dan gaunnya—serta kain dalamnya?
Dan betapa kecilnya dia telah berubah—dan betapa coklatnya—serta dilitupi dengan DURI!
Eh! Mrs. Tiggy-winkle tidak lain hanyalah seekor LANDAK.
