Full Text: د بنجامین سوي کیسه
One story, four ways to read it
Every story comes in its original version plus several simplified reading levels, so it grows with your child.
The original text is the full story with rich vocabulary and descriptive language, ideal for reading aloud together and for kids who are ready for longer sentences.
The simplified levels retell the same story in shorter, simpler sentences matched to your child's stage. Ages 2-6 uses a few short sentences per scene, perfect for first time readers. Ages 4-8 adds simple dialogue and everyday vocabulary for kids beginning to follow along. Ages 6-10 keeps the language accessible while bringing back more of the story's detail, a natural bridge to the original.
Start at the level where your child is comfortable, and move up when they're ready. Hearing the same story told in richer language each time is one of the best ways to build vocabulary in any language.
Original Text: د بنجامین سوي کیسه
یو سهار یو کوچنی سوی پر یوې غاړې ناست و.
هغه خپل غوږونه جګ کړل او د یوه آس د تګ غږ (ټریټ-ټروټ، ټریټ-ټروټ) ته یې غوږ ونیو.
یوه ګاډۍ پر سړک را روانه وه؛ هغه د ښاغلي McGregor لخوا چلول کېده، او د هغه تر څنګ مېرمن McGregor په خپله تر ټولو ښکلې خولۍ کې ناسته وه.
کله چې هغوی تېر شول، کوچنی Benjamin Bunny سړک ته راښکته شو او په ټوپونو او منډو د خپلو خپلوانو لیدو ته روان شو، چې د ښاغلي McGregor د باغ شاته په ځنګل کې اوسېدل.
هغه ځنګل د سویو له سوریو ډک و؛ او په تر ټولو پاک او شګلنه سوري کې د Benjamin ترور او د هغه د تره زامن—Flopsy، Mopsy، Cotton-tail، او Peter اوسېدل.
زړه مېرمن Rabbit کونډه وه؛ هغې د سویو له وړیو څخه د دستکشو او غاړې پټیو (muffatees) په اوبدلو خپله روزي ګټله (ما یو ځل په یوه بازار کې یوه جوړه ترې اخیستې وه). هغې بوټي، د روزمیري چای، او د سویو تمباکو (چې موږ ورته لاونډر وایو) هم پلورل.
کوچني Benjamin ډېر نه غوښتل چې خپله ترور وګوري.
هغه د نښتر د ونې له شا څخه راغی او نږدې و چې پر خپل د تره زوی Peter باندې راولویږي.
Peter یوازې ناست و. هغه ښه نه ښکارېده او په یوه سره پنبې لرونکي جیبي دستمال کې نغښتی و.
"Peter،" کوچني Benjamin په کراره وویل، "ستا کالي چا وړي دي؟"
Peter ځواب ورکړ، "د ښاغلي McGregor په باغ کې ډارونکي (scarecrow)،" او کیسه یې ورته وکړه چې څنګه په باغ کې ورپسې منډې وهل شوې وې او خپلې بوټان او کوټ ترې پاتې شوي وو.
کوچنی Benjamin د خپل د تره زوی تر څنګ کېناست او ورته یې وویل چې ښاغلی McGregor او مېرمن McGregor په ګاډۍ کې بهر تللي دي—د ټولې ورځې لپاره، ځکه هغې خپله تر ټولو ښکلې خولۍ په سر کړې وه.
Peter وویل چې هیله لري باران وشي.
په دې وخت کې د سوري له دننه څخه د زړې مېرمن Rabbit غږ واورېدل شو چې غږ یې کاوه: "Cotton-tail! Cotton-tail! لږ نور بابونه (chamomile) راوړه!"
Peter وویل چې فکر کوي که لږ وګرځي نو ښه به شي.
هغوی لاس په لاس روان شول او د ځنګل په پای کې د دېوال پر هواره سطحه ودرېدل. له هغه ځایه هغوی د ښاغلي McGregor باغ ته وکتل. د Peter کوټ او بوټان په ډارونکي (scarecrow) باندې په ښکاره ډول معلومېدل، چې د ښاغلي McGregor یوه زړه خولۍ (tam-o'-shanter) هم ورباندې وه.
کوچني Benjamin وویل:
"د دروازې له لاندې تېرېدل د سړي کالي خرابوي؛ دننه د تللو سمه لاره دا ده چې د ناک له ونې راښکته شو."
Peter په سر راولوېد؛ خو لاندې ځمکه نوې اړول شوې او نرمه وه، نو هغه ته زیان ونه رسېد.
هلته کاهو کرل شوې وه.
هغوی پر ځمکه ډېرې عجیبه کوچنۍ نښې پرېښودې، په ځانګړې توګه کوچني Benjamin، چې لرګین بوټان (clogs) یې په پښو وو.
کوچني Benjamin وویل چې لومړی کار باید دا وي چې د Peter کالي بېرته واخلي ترڅو وکولای شي له جیبي دستمال څخه ګټه پورته کړي.
هغوی کالي له ډارونکي (scarecrow) څخه راکوز کړل. د شپې باران شوی و؛ په بوټانو کې اوبه وې او کوټ لږ راټول شوی و.
Benjamin خولۍ په سر کړه، خو هغې ورته ډېره لویه وه.
بیا هغه وړاندیز وکړ چې جیبي دستمال باید له پیازو ډک کړي، ترڅو خپلې ترور ته یې د یوې کوچنۍ ډالۍ په توګه یوسي.
Peter داسې نه ښکارېده چې خوند ترې اخلي؛ هغه په دوامداره توګه غږونه اورېدل.
برعکس، Benjamin بیخي ډاډه و او د کاهو پاڼه یې وخوړه. هغه وویل چې دی ډېر وخت له خپل پلار سره باغ ته راځي ترڅو د یکشنبې د غرمې ډوډۍ لپاره کاهو یوسي.
(د کوچني Benjamin د پلار نوم زوړ ښاغلی Benjamin Bunny و.)
کاهو رښتیا هم ډېره ښه وه.
Peter هیڅ ونه خوړل؛ هغه وویل چې غواړي کور ته لاړ شي. بیا یې نیم پیاز له لاسه وغورځېدل.
کوچني Benjamin وویل چې د سبزیو له بار سره بېرته د ناک له ونې ختل ممکن نه دي. هغه په مېړانه د باغ بلې غاړې ته لاره وښوده. هغوی د لرګیو پر یوې تنګې لارې د یوه لمرین، سره خښتي دېوال لاندې روان شول.
موږکان په خپلو درشلونو کې ناست وو او د ګیلاس زړي یې ماتول؛ هغوی Peter Rabbit او کوچني Benjamin Bunny ته سترګک وواهه.
بیا Peter یو ځل بیا جیبي دستمال له لاسه خوشې کړ.
هغوی د ګلانو د ګلدانیو، چوکاټونو او لوښو منځ ته ورغلل. Peter تر بل هر وخت بد غږونه اورېدل؛ د هغه سترګې د لويو چاکلېټو په څېر غټې شوې وې!
هغه له خپل د تره زوی څخه یو یا دوه ګامه مخکې و چې ناڅاپه ودرېد.
دا هغه څه وو چې هغو کوچنیو سویو د هغه کونج شاته ولیدل!
کوچني Benjamin یوازې یو ځل وکتل، او بیا په یوه لمحه کې یې خپل ځان، Peter او پیاز تر یوه لوی ټوکرۍ لاندې پټ کړل....
پیشو راپاڅېده، ځان یې وغځاوه، او راغله چې ټوکرۍ بوی کړي.
شاید هغې ته د پیازو بوی خوند ورکړی و!
په هر صورت، هغه د ټوکرۍ پر سر کېناسته.
هغه هلته پنځه ساعته ناسته وه.
زه نشم کولای تاسو ته د ټوکرۍ لاندې د Peter او Benjamin انځور وباسم، ځکه چې هلته ډېره تیاره وه، او ځکه چې د پیازو بوی ډېر تېز و؛ دې کار Peter Rabbit او کوچنی Benjamin وژړول.
لمر د ځنګل شا ته لاړ، او ناوخته مازدیګر شو؛ خو پیشو لا هم پر ټوکرۍ ناسته وه.
په پای کې یو غږ (پیټر-پاټر، پیټر-پاټر) واورېدل شو، او له پاسه دېوال څخه د چونې ځینې ټوټې راولوېدې.
پیشو پورته وکتل او زوړ ښاغلی Benjamin Bunny یې ولید چې د پورتنۍ غونډۍ د دېوال پر سر په غرور روان و.
هغه د سویو تمباکو پایپ څکاوه او په لاس کې یې یوه کوچنۍ لښته وه.
هغه د خپل زوی په لټه کې و.
زاړه ښاغلي Bunny له پیشوګانو سره هیڅ جوړه نه وه.
هغه له دېوال څخه پر پیشو باندې یو لوی ټوپ واهه، او هغه یې له ټوکرۍ څخه د ګلخانې (greenhouse) په لور وتښتوله.
پیشو دومره حیرانه شوې وه چې بېرته یې منګولې هم ونه لګولې.
کله چې زاړه ښاغلي Bunny پیشو ګلخانې ته وتښتوله، دروازه یې ورته بنده کړه.
بیا هغه بېرته ټوکرۍ ته راغی او خپل زوی Benjamin یې له غوږونو ونیو او راوې ایست او ورته یې سخته خبره وکړه.
بیا یې خپل وراره Peter راوویست.
بیا یې د پیازو دستمال راواخیست او له باغ څخه په مېړانه بهر روان شو.
کله چې ښاغلی McGregor نږدې نیم ساعت وروسته بېرته راغی، هغه ځینې داسې شیان ولیدل چې حیران یې کړ.
داسې ښکارېدل لکه چا چې په لرګینو بوټانو (clogs) په ټول باغ کې ګرځېدلي وي—خو د پښو نښې یې ډېرې کوچنۍ وې!
همدارنګه هغه په دې نه پوهېده چې پیشو څنګه وکولای شول ځان په ګلخانه کې بند کړي او دروازه له بهر څخه قلف کړي.
کله چې Peter کور ته ورسېد، مور یې هغه وباښه، ځکه چې هغه ډېره خوشحاله وه چې هغه خپل بوټان او کوټ موندلي وو. Cotton-tail او Peter جیبي دستمال قات کړ، او زړې مېرمن Rabbit پیاز په تار کې واچول او د پخلنځي له چت څخه یې د بوټو او چای له کڅوړو سره یوځای وځړول.
