Full Text: L'histoire de L'écureuil Noisetin
One story, four ways to read it
Every story comes in its original version plus several simplified reading levels, so it grows with your child.
The original text is the full story with rich vocabulary and descriptive language, ideal for reading aloud together and for kids who are ready for longer sentences.
The simplified levels retell the same story in shorter, simpler sentences matched to your child's stage. Ages 2-6 uses a few short sentences per scene, perfect for first time readers. Ages 4-8 adds simple dialogue and everyday vocabulary for kids beginning to follow along. Ages 6-10 keeps the language accessible while bringing back more of the story's detail, a natural bridge to the original.
Start at the level where your child is comfortable, and move up when they're ready. Hearing the same story told in richer language each time is one of the best ways to build vocabulary in any language.
Original Text: L'histoire de L'écureuil Noisetin
Ceci est un conte sur une queue—une queue qui appartenait à un petit écureuil roux, et son nom était Nutkin.
Il avait un frère appelé Twinkleberry, et beaucoup de cousins : ils vivaient dans un bois au bord d'un lac.
Au milieu du lac, il y a une île couverte d'arbres et de noisetiers ; et parmi ces arbres se dresse un chêne creux qui est la maison d'un hibou nommé Old Brown.
Un automne, lorsque les noisettes étaient mûres, et que les feuilles des noisetiers étaient dorées et vertes—Nutkin et Twinkleberry et tous les autres petits écureuils sortirent du bois, et descendirent jusqu'au bord du lac.
Ils fabriquèrent de petits radeaux avec des brindilles, et ils pagayèrent sur l'eau jusqu'à l'île du Hibou pour ramasser des noisettes.
Chaque écureuil avait un petit sac et une grande rame, et déployait sa queue comme une voile.
Ils apportèrent aussi avec eux une offrande de trois souris grasses comme cadeau pour Old Brown, et les déposèrent sur son seuil.
Puis Twinkleberry et les autres petits écureuils firent chacun une révérence et dirent poliment—
"Vieux M. Brown, pouvons-nous avoir votre permission pour ramasser des noisettes sur votre île ?"
Mais Nutkin était très impoli. Il sautillait comme une petite cerise rouge, chantant—
"Devine-moi, devine-moi, rot-tot-tote !
Un petit homme, dans un manteau rouge rouge !
Un bâton à la main, et une pierre dans la gorge ;
Si tu me dis cette devinette, je te donnerai un sou."
La devinette est aussi vieille que les collines. M. Brown ne prêta aucune attention à Nutkin.
Il ferma les yeux et s'endormit.
Les écureuils remplirent leurs petits sacs de noisettes, et rentrèrent chez eux le soir.
Mais le lendemain matin, ils revinrent tous à l'île du Hibou ; et Twinkleberry et les autres apportèrent une belle taupe grasse, et la déposèrent sur la pierre devant la porte de Old Brown, et dirent—
"M. Brown, pouvons-nous avoir votre permission pour ramasser encore quelques noisettes ?"
Mais Nutkin, qui n'avait aucun respect, commença à danser en sautillant, chatouillant le vieux M. Brown avec une ortie et chantant—
"Vieux M. Brown ! Devine-moi-ree !
Hitty Pitty dans le mur,
Hitty Pitty hors du mur ;
Si tu touches Hitty Pitty,
Hitty Pitty te mordra !"
M. Brown se réveilla soudainement et emporta la taupe dans sa maison.
Il ferma la porte au nez de Nutkin. Bientôt, un petit filet de fumée bleue d'un feu de bois s'éleva du sommet de l'arbre, et Nutkin regarda par le trou de la serrure et chanta—
"Une maison pleine, un trou plein !
Et tu ne peux pas remplir un bol !"
Les écureuils cherchèrent des noisettes partout sur l'île et remplirent leurs petits sacs.
Mais Nutkin ramassa des galles de chêne—jaunes et écarlates—et s'assit sur une souche de hêtre jouant aux billes et regardant la porte du vieux M. Brown.
Le troisième jour, les écureuils se levèrent très tôt et allèrent pêcher ; ils attrapèrent sept vairons gras comme cadeau pour Old Brown.
Ils pagayèrent sur le lac et débarquèrent sous un châtaignier tordu sur l'île du Hibou.
Twinkleberry et six autres petits écureuils portaient chacun un vairon gras ; mais Nutkin, qui n'avait pas de bonnes manières, n'apporta aucun cadeau. Il courut devant, chantant—
"L'homme dans le désert m'a dit,
'Combien de fraises poussent dans la mer ?'
Je lui ai répondu du mieux que j'ai pu—
'Autant de harengs rouges que poussent dans le bois.'"
Mais le vieux M. Brown ne s'intéressait pas aux devinettes—même lorsque la réponse était donnée.
Le quatrième jour, les écureuils apportèrent un cadeau de six gros scarabées, qui étaient aussi bons que des prunes dans un pudding aux prunes pour Old Brown. Chaque scarabée était soigneusement enveloppé dans une feuille de dock et attaché avec une épingle d'aiguille de pin.
Mais Nutkin chanta aussi impoliment que jamais—
"Vieux M. Brown ! Devine-moi-ree !
Farine d'Angleterre, fruit d'Espagne,
Se rencontrent ensemble sous une pluie ;
Mis dans un sac attaché avec une ficelle,
Si tu me dis cette devinette, je te donnerai une bague !"
C'était stupide de la part de Nutkin, car il n'avait pas de bague à donner à Old Brown.
Les autres écureuils chassèrent en haut et en bas des noisetiers ; mais Nutkin ramassa des coussins de robin sur un buisson d'églantier, et les piqua d'épingles d'aiguille de pin.
Le cinquième jour, les écureuils apportèrent un cadeau de miel sauvage ; il était si doux et collant qu'ils se léchèrent les doigts en le déposant sur la pierre. Ils l'avaient pris dans un nid de bourdons au sommet de la colline.
Mais Nutkin sautillait en chantant—
"Hum-a-bum ! buzz ! buzz ! Hum-a-bum buzz !
En passant par Tipple-tine
J'ai rencontré un troupeau de jolis cochons ;
Certains au cou jaune, certains au dos jaune !
C'étaient les cochons les plus jolis
Qui aient jamais traversé Tipple-tine."
Le vieux M. Brown leva les yeux avec dégoût devant l'impolitesse de Nutkin.
Mais il mangea le miel !
Les écureuils remplirent leurs petits sacs de noisettes.
Mais Nutkin s'assit sur un grand rocher plat et joua aux quilles avec une pomme de crabe et des cônes de sapin verts.
Le sixième jour, qui était un samedi, les écureuils revinrent pour la dernière fois ; ils apportèrent un œuf fraîchement pondu dans un petit panier en jonc comme dernier cadeau d'adieu pour Old Brown.
Mais Nutkin courut devant en riant et criant—
"Humpty Dumpty est dans le ruisseau,
Avec un couvre-lit blanc autour du cou,
Quarante médecins et quarante charpentiers,
Ne peuvent pas remettre Humpty Dumpty en état !"
Maintenant, le vieux M. Brown s'intéressait aux œufs ; il ouvrit un œil et le referma. Mais il ne parla toujours pas.
Nutkin devint de plus en plus impoli—
"Vieux M. Brown ! Vieux M. Brown !
Hickamore, Hackamore, sur la porte de la cuisine du roi ;
Tous les chevaux du roi, et tous les hommes du roi,
Ne pouvaient pas chasser Hickamore, Hackamore,
De la porte de la cuisine du roi."
Nutkin dansait en sautillant comme un rayon de soleil ; mais Old Brown ne disait toujours rien.
Nutkin recommença—
"Arthur O'Bower a rompu sa bande,
Il arrive en rugissant sur la terre !
Le roi d'Écosse avec tout son pouvoir,
Ne peut pas tourner Arthur du Bower !"
Nutkin fit un bruit de sifflement pour imiter le vent, et il prit un élan en courant directement sur la tête de Old Brown !...
Puis tout à coup, il y eut des battements d'ailes et des bruits de lutte et un fort "Couic !"
Les autres écureuils se précipitèrent dans les buissons.
Quand ils revinrent très prudemment, en regardant autour de l'arbre—il y avait Old Brown assis sur son seuil, tout à fait immobile, les yeux fermés, comme si rien ne s'était passé.
Mais Nutkin était dans sa poche de gilet !
Cela semble être la fin de l'histoire ; mais ce n'est pas le cas.
Old Brown emporta Nutkin dans sa maison et le tint par la queue, sur le point de l'écorcher ; mais Nutkin tira si fort que sa queue se cassa en deux, et il se précipita dans les escaliers et s'échappa par la fenêtre du grenier.
Et à ce jour, si vous rencontrez Nutkin dans un arbre et lui posez une devinette, il vous lancera des bâtons, tapera du pied et grondera, et criera—
"Cuck-cuck-cuck-cur-r-r-cuck-k-k !"
