Full Text: La Storia Dello Scoiattolo Nutkin
One story, four ways to read it
Every story comes in its original version plus several simplified reading levels, so it grows with your child.
The original text is the full story with rich vocabulary and descriptive language, ideal for reading aloud together and for kids who are ready for longer sentences.
The simplified levels retell the same story in shorter, simpler sentences matched to your child's stage. Ages 2-6 uses a few short sentences per scene, perfect for first time readers. Ages 4-8 adds simple dialogue and everyday vocabulary for kids beginning to follow along. Ages 6-10 keeps the language accessible while bringing back more of the story's detail, a natural bridge to the original.
Start at the level where your child is comfortable, and move up when they're ready. Hearing the same story told in richer language each time is one of the best ways to build vocabulary in any language.
Original Text: La Storia Dello Scoiattolo Nutkin
Questa è una storia su una coda—una coda che apparteneva a un piccolo scoiattolo rosso, e il suo nome era Nutkin.
Aveva un fratello chiamato Twinkleberry, e molti cugini: vivevano in un bosco al bordo di un lago.
Nel mezzo del lago c'è un'isola coperta di alberi e cespugli di noccioli; e tra quegli alberi si erge una quercia cava che è la casa di un gufo chiamato Vecchio Brown.
Un autunno, quando le noci erano mature e le foglie sui cespugli di nocciolo erano dorate e verdi—Nutkin e Twinkleberry e tutti gli altri piccoli scoiattoli uscirono dal bosco e scesero fino al bordo del lago.
Fecero piccole zattere con ramoscelli e remavano sull'acqua verso l'Isola del Gufo per raccogliere noci.
Ogni scoiattolo aveva un piccolo sacco e un grande remo, e allargava la sua coda come una vela.
Portarono anche con loro un'offerta di tre topi grassi come regalo per Vecchio Brown, e li misero sulla sua soglia.
Poi Twinkleberry e gli altri piccoli scoiattoli fecero un profondo inchino e dissero educatamente—
"Vecchio Signor Brown, possiamo avere il vostro permesso per raccogliere noci sulla vostra isola?"
Ma Nutkin era molto maleducato. Saltellava su e giù come una piccola ciliegia rossa, cantando—
"Indovinello, indovinello, rot-tot-tote!
Un piccolo ometto, in un cappotto rosso rosso!
Un bastone in mano, e una pietra in gola;
Se mi dirai questo indovinello, ti darò un soldo."
L'indovinello è vecchio come le colline. Il Signor Brown non prestò alcuna attenzione a Nutkin.
Chiuse gli occhi e si addormentò.
Gli scoiattoli riempirono i loro piccoli sacchi di noci e salparono verso casa la sera.
Ma la mattina dopo tornarono tutti di nuovo all'Isola del Gufo; e Twinkleberry e gli altri portarono una bella talpa grassa e la posarono sulla pietra davanti alla porta di Vecchio Brown, e dissero—
"Signor Brown, possiamo avere il vostro permesso per raccogliere altre noci?"
Ma Nutkin, che non aveva rispetto, iniziò a ballare su e giù, solleticando il vecchio Signor Brown con un'ortica e cantando—
"Vecchio Signor Brown! Indovinello-me-ree!
Hitty Pitty dentro il muro,
Hitty Pitty fuori dal muro;
Se tocchi Hitty Pitty,
Hitty Pitty ti morderà!"
Il Signor Brown si svegliò improvvisamente e portò la talpa dentro casa.
Chiuse la porta in faccia a Nutkin. Presto un piccolo filo di fumo blu da un fuoco di legna si alzò dalla cima dell'albero, e Nutkin sbirciò attraverso il buco della serratura e cantò—
"Una casa piena, un buco pieno!
E non puoi raccogliere una ciotola piena!"
Gli scoiattoli cercarono noci in tutta l'isola e riempirono i loro piccoli sacchi.
Ma Nutkin raccolse galle di quercia—gialle e scarlatte—e si sedette su un ceppo di faggio giocando a biglie e osservando la porta del vecchio Signor Brown.
Il terzo giorno gli scoiattoli si alzarono molto presto e andarono a pescare; catturarono sette piccoli pesciolini grassi come regalo per Vecchio Brown.
Remarono sul lago e sbarcarono sotto un castagno storto sull'Isola del Gufo.
Twinkleberry e altri sei piccoli scoiattoli portavano ciascuno un pesciolino grasso; ma Nutkin, che non aveva buone maniere, non portò alcun regalo. Corse davanti, cantando—
"L'uomo nel deserto mi disse,
'Quante fragole crescono nel mare?'
Gli risposi nel miglior modo possibile—
'Tanti aringhe rosse quanti crescono nel bosco.'"
Ma il vecchio Signor Brown non era interessato agli indovinelli—neanche quando la risposta veniva data.
Il quarto giorno gli scoiattoli portarono un regalo di sei scarabei grassi, che erano buoni come prugne nel budino di prugne per Vecchio Brown. Ogni scarabeo era avvolto con cura in una foglia di romice e fissato con uno spillo di pino.
Ma Nutkin cantava maleducato come sempre—
"Vecchio Signor Brown! Indovinello-me-ree!
Farina d'Inghilterra, frutto di Spagna,
Incontrati insieme in una pioggia;
Messo in un sacco legato con una corda,
Se mi dirai questo indovinello, ti darò un anello!"
Era sciocco da parte di Nutkin, perché non aveva alcun anello da dare a Vecchio Brown.
Gli altri scoiattoli cercavano su e giù tra i cespugli di noccioli; ma Nutkin raccolse cuscinetti di rosa canina da un cespuglio di rovi e li riempì di spilli di pino.
Il quinto giorno gli scoiattoli portarono un regalo di miele selvatico; era così dolce e appiccicoso che si leccavano le dita mentre lo posavano sulla pietra. L'avevano preso da un nido di bombi sulla cima della collina.
Ma Nutkin saltellava su e giù, cantando—
"Hum-a-bum! buzz! buzz! Hum-a-bum buzz!
Mentre andavo oltre Tipple-tine
Incontrai un gregge di bei maiali;
Alcuni con il collo giallo, alcuni con il dorso giallo!
Erano i maiali più belli
Che mai andarono oltre Tipple-tine."
Il vecchio Signor Brown alzò gli occhi disgustato dalla maleducazione di Nutkin.
Ma mangiò il miele!
Gli scoiattoli riempirono i loro piccoli sacchi di noci.
Ma Nutkin si sedette su una grande roccia piatta e giocò a birilli con una mela selvatica e coni di abete verdi.
Il sesto giorno, che era sabato, gli scoiattoli vennero di nuovo per l'ultima volta; portarono un uovo appena deposto in un piccolo cestino di giunchi come ultimo regalo d'addio per Vecchio Brown.
Ma Nutkin corse davanti ridendo e gridando—
"Humpty Dumpty giace nel ruscello,
Con un copriletto bianco intorno al collo,
Quaranta dottori e quaranta carpentieri,
Non possono rimettere a posto Humpty Dumpty!"
Ora il vecchio Signor Brown era interessato alle uova; aprì un occhio e lo richiuse. Ma ancora non parlò.
Nutkin diventava sempre più maleducato—
"Vecchio Signor Brown! Vecchio Signor Brown!
Hickamore, Hackamore, sulla porta della cucina del Re;
Tutti i cavalli del Re, e tutti gli uomini del Re,
Non potevano scacciare Hickamore, Hackamore,
Dalla porta della cucina del Re."
Nutkin ballava su e giù come un raggio di sole; ma ancora Vecchio Brown non disse nulla.
Nutkin iniziò di nuovo—
"Arthur O'Bower ha rotto il suo legame,
Viene ruggendo sulla terra!
Il Re di Scozia con tutto il suo potere,
Non può fermare Arthur del Bower!"
Nutkin fece un rumore di fruscio per sembrare il vento, e fece un salto correndo proprio sulla testa di Vecchio Brown!...
Poi tutto a un tratto ci fu un frullare e un trambusto e un forte "Squitt!"
Gli altri scoiattoli si precipitarono nei cespugli.
Quando tornarono molto cautamente, sbirciando intorno all'albero—c'era Vecchio Brown seduto sulla sua soglia, del tutto immobile, con gli occhi chiusi, come se nulla fosse accaduto.
Ma Nutkin era nella sua tasca del panciotto!
Questo sembra la fine della storia; ma non lo è.
Vecchio Brown portò Nutkin dentro casa e lo tenne per la coda, pronto a scuoiarlo; ma Nutkin tirò così forte che la sua coda si spezzò in due, e si precipitò su per le scale e scappò dalla finestra della soffitta.
E fino ad oggi, se incontri Nutkin su un albero e gli fai un indovinello, ti lancerà bastoncini, batterà i piedi e ti sgriderà, e griderà—
"Cuck-cuck-cuck-cur-r-r-cuck-k-k!"
