Full Text: Le Conte des Deux Méchantes Souris
One story, four ways to read it
Every story comes in its original version plus several simplified reading levels, so it grows with your child.
The original text is the full story with rich vocabulary and descriptive language, ideal for reading aloud together and for kids who are ready for longer sentences.
The simplified levels retell the same story in shorter, simpler sentences matched to your child's stage. Ages 2-6 uses a few short sentences per scene, perfect for first time readers. Ages 4-8 adds simple dialogue and everyday vocabulary for kids beginning to follow along. Ages 6-10 keeps the language accessible while bringing back more of the story's detail, a natural bridge to the original.
Start at the level where your child is comfortable, and move up when they're ready. Hearing the same story told in richer language each time is one of the best ways to build vocabulary in any language.
Original Text: Le Conte des Deux Méchantes Souris
Il était une fois une très belle maison de poupée ; elle était en briques rouges avec des fenêtres blanches, et elle avait de vrais rideaux en mousseline, une porte d'entrée et une cheminée.
Elle appartenait à deux poupées appelées Lucinda et Jane ; du moins, elle appartenait à Lucinda, mais elle ne commandait jamais de repas.
Jane était la cuisinière, mais elle ne faisait jamais de cuisine, car le dîner avait été acheté tout prêt, dans une boîte pleine de copeaux.
Il y avait deux homards rouges et un jambon, un poisson, un pudding, et quelques poires et oranges.
Ils ne se détachaient pas des assiettes, mais ils étaient extrêmement beaux.
Un matin, Lucinda et Jane étaient sorties faire un tour dans la poussette de la poupée. Il n'y avait personne dans la nursery, et c'était très calme. Puis il y eut un petit bruit de frottement, de grattement dans un coin près de la cheminée, où il y avait un trou sous la plinthe.
Tom Pouce sortit sa tête un instant, puis la rentra à nouveau.
Tom Pouce était une souris.
Une minute plus tard, Hunca Munca, sa femme, sortit aussi sa tête ; et quand elle vit qu'il n'y avait personne dans la nursery, elle sortit sur la toile cirée près de la cheminée.
La maison de poupée se trouvait de l'autre côté de la cheminée. Tom Pouce et Hunca Munca traversèrent prudemment le tapis. Ils poussèrent la porte d'entrée—elle n'était pas verrouillée.
Tom Pouce et Hunca Munca montèrent à l'étage et jetèrent un coup d'œil dans la salle à manger. Puis ils poussèrent des cris de joie !
Un si joli dîner était dressé sur la table ! Il y avait des cuillères en étain, et des couteaux et fourchettes en plomb, et deux chaises de poupée—tout si pratique !
Tom Pouce se mit immédiatement au travail pour découper le jambon. C'était un beau jaune brillant, strié de rouge.
Le couteau se froissa et le blessa ; il mit son doigt dans sa bouche.
« Ce n'est pas assez cuit ; c'est dur. Essaie, Hunca Munca. »
Hunca Munca se leva sur sa chaise et coupa le jambon avec un autre couteau en plomb.
« C'est aussi dur que les jambons à la charcuterie, » dit Hunca Munca.
Le jambon se détacha de l'assiette d'un coup et roula sous la table.
« Laisse-le, » dit Tom Pouce ; « donne-moi du poisson, Hunca Munca ! »
Hunca Munca essaya chaque cuillère en étain à tour de rôle ; le poisson était collé au plat.
Alors Tom Pouce perdit son sang-froid. Il mit le jambon au milieu du sol et le frappa avec les pinces et avec la pelle—bang, bang, smash, smash !
Le jambon vola en morceaux, car sous la peinture brillante, il n'était fait que de plâtre !
Alors il n'y eut pas de fin à la rage et à la déception de Tom Pouce et Hunca Munca. Ils cassèrent le pudding, les homards, les poires et les oranges.
Comme le poisson ne se détachait pas de l'assiette, ils le mirent dans le feu de papier rouge vif dans la cuisine ; mais il ne brûla pas non plus.
Tom Pouce monta dans la cheminée de la cuisine et regarda par le haut—il n'y avait pas de suie.
Pendant que Tom Pouce était dans la cheminée, Hunca Munca eut une autre déception. Elle trouva de minuscules boîtes sur le comptoir, étiquetées—Riz—Café—Sago—mais quand elle les retourna, il n'y avait rien à l'intérieur sauf des perles rouges et bleues.
Alors ces souris se mirent à faire tout le mal qu'elles pouvaient—surtout Tom Pouce ! Il sortit les vêtements de Jane de la commode dans sa chambre, et il les jeta par la fenêtre du dernier étage.
Mais Hunca Munca avait un esprit économe. Après avoir tiré la moitié des plumes du traversin de Lucinda, elle se souvint qu'elle voulait un lit de plumes pour elle-même.
Avec l'aide de Tom Pouce, elle porta le traversin en bas et à travers le tapis. Il était difficile de faire entrer le traversin dans le trou de souris ; mais ils y parvinrent d'une manière ou d'une autre.
Puis Hunca Munca retourna chercher une chaise, une bibliothèque, une cage à oiseaux, et plusieurs petits objets divers. La bibliothèque et la cage à oiseaux refusèrent d'entrer dans le trou de souris.
Hunca Munca les laissa près de la cheminée et alla chercher un berceau.
Hunca Munca revenait juste avec une autre chaise quand soudain il y eut un bruit de conversation dans le couloir. Les souris se précipitèrent vers leur trou, et les poupées entrèrent dans la nursery.
Quel spectacle s'offrit aux yeux de Jane et Lucinda !
Lucinda s'assit sur le poêle de la cuisine renversé et regarda ; et Jane s'appuya contre le comptoir de la cuisine et sourit—mais aucune d'elles ne dit un mot.
La bibliothèque et la cage à oiseaux furent sauvées de près de la cheminée—mais Hunca Munca a le berceau, et quelques vêtements de Lucinda.
Elle a aussi quelques casseroles et poêles utiles, et plusieurs autres choses.
La petite fille à qui appartenait la maison de poupée dit,—
« Je vais avoir une poupée habillée comme un policier ! »
Mais la nourrice dit,—
« Je vais mettre une souricière ! »
Voilà donc l'histoire des deux mauvaises souris—mais elles n'étaient pas si méchantes après tout, car Tom Pouce a payé pour tout ce qu'il a cassé.
Il trouva une pièce de monnaie tordue sous le tapis ; et la veille de Noël, lui et Hunca Munca la glissèrent dans l'un des bas de Lucinda et Jane.
Et très tôt chaque matin—avant que quiconque ne soit réveillé—Hunca Munca vient avec sa pelle à poussière et son balai pour balayer la maison des poupées !
