Full Text: Прича О Две Лоше Мишице
One story, four ways to read it
Every story comes in its original version plus several simplified reading levels, so it grows with your child.
The original text is the full story with rich vocabulary and descriptive language, ideal for reading aloud together and for kids who are ready for longer sentences.
The simplified levels retell the same story in shorter, simpler sentences matched to your child's stage. Ages 2-6 uses a few short sentences per scene, perfect for first time readers. Ages 4-8 adds simple dialogue and everyday vocabulary for kids beginning to follow along. Ages 6-10 keeps the language accessible while bringing back more of the story's detail, a natural bridge to the original.
Start at the level where your child is comfortable, and move up when they're ready. Hearing the same story told in richer language each time is one of the best ways to build vocabulary in any language.
Original Text: Прича О Две Лоше Мишице
Jednom davno postojala je veoma lepa kućica za lutke; bila je od crvene cigle sa belim prozorima, i imala je prave muslinske zavese, ulazna vrata i dimnjak.
Pripadala je dvema lutkama po imenu Lucinda i Jane; barem je pripadala Lucindi, ali ona nikada nije naručivala obroke.
Jane je bila kuvarica, ali nikada nije kuvala, jer je večera bila kupljena gotova, u kutiji punoj strugotine.
Bila su tu dva crvena jastoga i šunka, riba, puding, i nekoliko krušaka i pomorandži.
Nisu se mogli skinuti sa tanjira, ali su bili izuzetno lepi.
Jednog jutra Lucinda i Jane su izašle na vožnju u kolicima za lutke. Nije bilo nikoga u dečjoj sobi, i bilo je veoma tiho. Tada se začulo malo šuštanje, grebanje u uglu blizu kamina, gde je bila rupa ispod lajsne.
Tom Thumb je na trenutak provirio glavom, a zatim je ponovo uvukao.
Tom Thumb je bio miš.
Minut kasnije, Hunca Munca, njegova žena, takođe je provirila glavom; i kada je videla da nema nikoga u dečjoj sobi, izašla je na uljani pod blizu kamina.
Kućica za lutke stajala je s druge strane kamina. Tom Thumb i Hunca Munca su oprezno prešli preko tepiha. Gurnuli su ulazna vrata—nisu bila zaključana.
Tom Thumb i Hunca Munca su se popeli na sprat i zavirili u trpezariju. Tada su zacvrkutali od radosti!
Tako divna večera bila je postavljena na stolu! Bile su tu limene kašike, olovni noževi i viljuške, i dve stolice za lutke—sve tako zgodno!
Tom Thumb je odmah počeo da seče šunku. Bila je prelepa, sjajna žuta, prošarana crvenom bojom.
Nož se zgužvao i povredio ga; stavio je prst u usta.
«Nije dovoljno kuvana; tvrda je. Probaj ti, Hunca Munca.»
Hunca Munca je ustala na svojoj stolici i sekla šunku drugim olovnim nožem.
«Tvrda je kao šunke u delikatesu,» rekla je Hunca Munca.
Šunka je uz trzaj spala sa tanjira i otkotrljala se ispod stola.
«Ostavi je,» rekao je Tom Thumb; «daj mi malo ribe, Hunca Munca!»
Hunca Munca je probala svaku limenu kašiku redom; riba je bila zalepljena za tanjir.
Tada je Tom Thumb izgubio strpljenje. Stavio je šunku na sredinu poda i udario je kleštima i lopaticom—bum, bum, tres, tres!
Šunka se raspala na komade, jer ispod sjajne boje bila je napravljena od ničega osim od gipsa!
Tada nije bilo kraja besu i razočaranju Toma Thumba i Hunce Munce. Razbili su puding, jastoge, kruške i pomorandže.
Pošto riba nije htela da se skine sa tanjira, stavili su je u crveno-vatreni papir u kuhinji; ali ni ona nije htela da gori.
Tom Thumb se popeo uz dimnjak kuhinje i pogledao na vrh—nije bilo čađi.
Dok je Tom Thumb bio u dimnjaku, Hunca Munca je doživela još jedno razočaranje. Našla je neke male kanistere na pultu, označene—Pirinač—Kafa—Sago—ali kada ih je okrenula naopako, unutra nije bilo ničega osim crvenih i plavih perli.
Tada su ti miševi počeli da prave svu moguću štetu—posebno Tom Thumb! Izvadio je Janeinu odeću iz komode u njenoj spavaćoj sobi i bacio je kroz prozor na gornjem spratu.
Ali Hunca Munca je imala štedljivu prirodu. Nakon što je izvukla pola perja iz Lucindinog jastuka, setila se da želi perjani krevet za sebe.
Uz pomoć Toma Thumba odnela je jastuk niz stepenice i preko tepiha. Bilo je teško ugurati jastuk u mišju rupu; ali nekako su uspeli.
Zatim se Hunca Munca vratila i donela stolicu, policu za knjige, kavez za ptice i nekoliko sitnica. Polica za knjige i kavez za ptice nisu hteli da uđu u mišju rupu.
Hunca Munca ih je ostavila pored kamina i otišla po kolevku.
Hunca Munca se upravo vraćala sa još jednom stolicom kada se iznenada začuo zvuk razgovora napolju u hodniku. Miševi su se vratili u svoju rupu, a lutke su ušle u dečju sobu.
Kakav prizor je dočekao oči Jane i Lucinde!
Lucinda je sedela na prevrnutoj kuhinjskoj peći i zurila; a Jane se naslonila na kuhinjski pult i smeškala—ali nijedna od njih nije rekla ni reč.
Polica za knjige i kavez za ptice su spašeni iz blizine kamina—ali Hunca Munca ima kolevku i nešto Lucindine odeće.
Takođe ima nekoliko korisnih lonaca i tiganja, i nekoliko drugih stvari.
Devojčica kojoj je pripadala kućica za lutke rekla je,—
«Nabaviću lutku obučenu kao policajac!»
Ali dadilja je rekla,—
«Postaviću mišolovku!»
Tako to je priča o dva zla miša—ali nisu bili tako vrlo nestašni, jer je Tom Thumb platio za sve što je razbio.
Našao je krivu kovanicu ispod tepiha; i na Badnje veče, on i Hunca Munca su je ubacili u jednu od čarapa Lucinde i Jane.
I vrlo rano svakog jutra—pre nego što se iko probudi—Hunca Munca dolazi sa svojom metlom i lopaticom da počisti kućicu za lutke!
