Full Text: Il-Ħrafa ta' Mrs. Tiggy-Winkle
One story, four ways to read it
Every story comes in its original version plus several simplified reading levels, so it grows with your child.
The original text is the full story with rich vocabulary and descriptive language, ideal for reading aloud together and for kids who are ready for longer sentences.
The simplified levels retell the same story in shorter, simpler sentences matched to your child's stage. Ages 2-6 uses a few short sentences per scene, perfect for first time readers. Ages 4-8 adds simple dialogue and everyday vocabulary for kids beginning to follow along. Ages 6-10 keeps the language accessible while bringing back more of the story's detail, a natural bridge to the original.
Start at the level where your child is comfortable, and move up when they're ready. Hearing the same story told in richer language each time is one of the best ways to build vocabulary in any language.
Original Text: Il-Ħrafa ta' Mrs. Tiggy-Winkle
Darba kien hemm tifla żgħira jisimha Lucie, li kienet tgħix f'azjenda agrikola msejħa Little-town. Kienet tifla tajba—biss dejjem kienet titlef il-maktur tagħha!
Jum wieħed, Lucie ż-żgħira daħlet fil-bitħa tal-azjenda tibki—oh, kemm kienet tibki!
«Tlift il-maktur tiegħi! Tliet makturi u flokk! Rajthomx, Tabby Kitten?»
Il-Qattus kompla jaħsel il-poti bojod tiegħu; għalhekk Lucie staqsiet tiġieġa mżebbġa—
«Sally Henny-penny, sibtu tliet maktur tal-but?»
Iżda t-tiġieġa mżebbġa ġriet ġewwa l-fienqa, tgħajjat—
«Nimxi ħafi, ħafi, ħafi!»
U mbagħad Lucie staqsiet lil Robin il-Għasfur bilqiegħda fuq fergħa.
Robin il-Għasfur ħares lejn Lucie b'għajnejh sewda u ħajjin, u ttajjar 'il fuq minn stile u telaq.
Lucie telgħet fuq l-istile u ħarset lejn l-għolja wara Little-town—għolja li titla'—titla'—sal-sħab bħallikieku ma kellhiex quċċata!
U 'l bogħod ħafna fuq naħa tal-għolja, ħasbet li rat xi ħwejjeġ bojod imxerrda fuq l-ħaxix.
Lucie telgħet il-għolja kemm setgħet b'saqajha qosra; għadiet minn mogħdija wieqfa—'l fuq u 'l fuq—sakemm Little-town baqa' 'l isfel ħafna—kieku setgħet taqta' ġebla ġol-fdalija!
Dalwaqt waslet għal għajn, tgħobbi mill-ġenb tal-għolja.
Xi ħadd kien qiegħed latta żgħira fuq ġebla biex jaqbad l-ilma—iżda l-ilma kien diġà jixrob 'il barra, għax il-latta ma kinitx akbar minn tazza żgħira! U fejn ir-ramel fuq il-mogħdija kien imxarrab—kien hemm il-marki tas-saqajn ta' persuna żgħira ħafna.
Lucie bdiet tgħaġġel, u tgħaġġel.
It-triq spiċċat taħt blata kbira. Il-ħaxix kien qasir u aħdar, u kien hemm ħwejjeġ—imsielet maqtugħa minn zkuk tal-felċ, b'linji ta' qasab mibrum, u munzell ta' clothespins żgħar—iżda l-ebda maktur tal-but!
Iżda kien hemm xi ħaġa oħra—bieb! dritt ġewwa l-għolja; u ġewwa fih xi ħadd kien qed jgħanni—
«Abjad bħal-lellux u nadif, oh!
B'ċrieki żgħar bejniethom, oh!
Lixx u sħun—tikka ħamra sadida
Qatt ma tidher hawn, oh!»
Lucie ħabtet—darba—darbtejn, u interrompiet il-kanzunetta. Leħen żgħir u beżżiegħ sejjaħ
«Min hu?»
Lucie fetħet il-bieb: u x'taħseb li kien hemm ġewwa l-għolja?—kċina sabiħa u nadifa b'art tal-blat u travi tal-injam—eżatt bħal kull kċina oħra tal-farm. Biss il-saqaf kien tant baxx li rас Lucie kważi messet miegħu; u l-qlali u l-borma kienu żgħar, u hekk kien kulma kien hemm.
Kien hemm riħa ħelwa u sħuna ta' ħwejjeġ imsaħħna; u fuq il-mejda, b'mogħsla f'idha, kienet qiegħda persuna qasira u kemmxejn tqila tħares b'ansjetà lejn Lucie.
Il-libsa stampata tagħha kienet imreffgħa 'l fuq, u kienet liebsa fardal kbir fuq il-petticoat imqattgħat tagħha. Il-mnieħer żgħir iswed tagħha kien jisniffer, jisniffer, jisniffer, u għajnejha kienu jleqqu, jleqqu; u taħt il-kappell tagħha—fejn Lucie kellha riċċiet sofor—dik il-persuna żgħira kellha XEWK!
«Min int?» qalet Lucie. «Rajt il-maktur tal-but tiegħi?»
Il-persunetta żgħira għamlet riverenza — «Oh, iva, jekk jogħġbok; ismi hu Mrs. Tiggy-winkle; oh, iva jekk jogħġbok, jien ħassilha!» U ħadet xi ħaġa minn ġewwa qoffa tal-ħwejjeġ, u fetħitha fuq il-kutra tal-ikkuċċar.
«X'inhu dak?» qalet Lucie—«dak mhux il-maktur tiegħi?»
«Oh le, jekk jogħġbok; dak huwa ġakketta ħamra żgħira li tappartjeni lil Bird Robin!»
U daħlet u kissret, u qegħditha fuq naħa waħda.
Imbagħad ħadet xi ħaġa oħra minn fuq il-bastun tal-ħwejjeġ—
«Dik mhijiex il-fardal tiegħi?» qalet Lucie.
«Oh le, jekk jogħġbok; dik hija tovaja tad-damask li tappartjeni lil Jenny Wren; ara kemm hi mċappsa bl-inbid tal-passolina! Hija ħafna diffiċli biex tinħasel!» qalet Mrs. Tiggy-winkle.
Imnieħer Mrs. Tiggy-winkle beda sniffel, sniffel, snuffel, u għajnejha bdew jixgħelu, jixgħelu; u hi ġabet ħadida oħra sħuna min-nar.
«Hemm wieħed mill-maktur tiegħi!» għajtet Lucie—«u hemm il-fardal tiegħi!»
Mrs. Tiggy-winkle daqqet il-ħadida fuqu, u ħadditu, u xejret il-bizzilla.
«Oh kemm hu sabiħ!» qalet Lucie.
«U x'inhuma dawk l-affarijiet twal sofor b'subgħajhom bħal ingwanti?»
«Oh, dik hija pari ta' kalzetti li jappartjenu lil Sally Henny-penny—ara kemm ħarġitilha l-għadma tal-għarqub minn tixxarrab fil-bitħa! Dalwaqt se tmur ħafja!» qalet Mrs. Tiggy-winkle.
«Ara, hemm maktur ieħor—imma mhux tiegħi; huwa aħmar?»
«Oh le, jekk jogħġbok; dak jappartjeni lill-qadima Mrs. Rabbit; u kemm kien jieħu riħa ta' basal! Kellha naħsilha separatament, ma nistax inneħħi r-riħa.»
«Hemm ieħor tiegħi,» qalet Lucie.
«X'inhuma dawk l-affarijiet żgħar bojod ta' biċċa biċċa?»
«Dawk huma par ingwanti ta' Tabby Kitten; jien biss irrid nikkawħom; hi taħsilhom hi stess.»
«Hemm il-fazzolettino tiegħi tal-aħħar!» qalet Lucie.
«U x'qiegħda tgħaddas fil-bieqja tal-lamtu?»
«Dawn huma biċċiet żgħar ta' quddiem il-qmis li jappartjenu lil Tom Titmouse—importanti ħafna!» qalet is-Sinjura Tiggy-winkle. «Issa lestejt il-ħasil bil-ferru; se mmur innixxef xi ħwejjeġ.»
«X'inhuma dawn il-ħwejjeġ ħelwin u soffoh?» qalet Lucie.
«Oh, dawk huma l-mantelli tas-suf li jagħmlu għall-ħrief żgħar ta' Skelghyl.»
«Jitneħħew il-ġkieket tagħhom?» staqsiet Lucie.
«Oh iva, jekk jogħġbok; ara l-marka tan-nagħaġ fuq l-ispalla. U hawn waħda mmarkata għal Gatesgarth, u tlieta li ġejjin minn Little-town. Dejjem jiġu mmarkati fil-ħasil!» qalet Mrs. Tiggy-winkle.
U ddappjat il-ħwejjeġ ta' kull xorta u daqs—kpiepel żgħar kannella tal-ġrieden; u ġakketta żgħira tal-ġilda tal-ħaġġieża sewda bħal-velvet; u ġakketta ħamra b'denb mingħajr denb li kienet tappartjeni lil Squirrel Nutkin; u ġakketta żgħira blu li kienet inċaqlet ħafna li kienet tappartjeni lil Peter Rabbit; u flokk ta' taħt, mingħajr marka, li kien intilef fil-ħasil—u fl-aħħar il-basket kien vojt!
Imbagħad Mrs. Tiggy-winkle għamlet it-te—kikkra għaliha u kikkra għal Lucie. Qagħdu quddiem in-nar fuq bank u ħarsu lejn xulxin minn taħt l-għajn. Id Mrs. Tiggy-winkle, li żammet il-kikkra tat-te, kienet kannella ħafna ħafna, u mkarrkra ħafna ħafna mix-xgħar tas-sapun; u minn ġol-libsa u l-kappell tagħha, kien hemm pini tax-xagħar joħorġu bl-aħħar tagħhom 'il barra; hekk li Lucie ma rieditx toqgħod qrib wisq tagħha.
Meta spiċċaw it-te, rabtu l-ħwejjeġ f'mazez; u l-maktur tal-but ta' Lucie kien mitwi ġewwa l-fardal nadif tagħha, u mwaħħal b'labra tas-sigurtà tal-fidda.
Imbagħad qabbdu n-nar bit-torba, ħarġu u ssakkar il-bieb, u ħbew iċ-ċavetta taħt il-għatba tal-bieb.
Imbagħad niżlu l-għolja bi trottan Lucie u Mrs. Tiggy-winkle bil-pakketti tal-ħwejjeġ!
Tul il-mogħdija kollha ħarġu annimali żgħar mill-fern biex jilqgħuhom; l-ewwel wħud li ltaqgħu magħhom kienu Peter Rabbit u Benjamin Bunny!
U hija tatilhom il-ħwejjeġ nodfa u sbieħ tagħhom; u l-annimali u l-għasafar żgħar kollha kienu tant grati lejn id-dinjituża Mrs. Tiggy-winkle.
Għalhekk meta waslu fil-qiegħ tal-għolja u ġew għall-istile, ma kienx fadal xejn x'jintreġġa' ħlief il-pakkett żgħir ta' Lucie.
Lucie tellagħet fuq il-gradenza bil-fardal f'idha; u mbagħad idaret biex tgħid
«Il-lejl it-tajjeb,»
u biex tgħid grazzi lill-ħassielha—Iżda xi ħaġa stramba ħafna! Mrs. Tiggy-winkle ma stennietx la grazzi u lanqas il-kont tal-ħasil!
Kienet tiġri tiġri tiġri 'l fuq għall-għolja—u fejn kienet il-kappellina bajda bil-brim tagħha? u x-xalla tagħha? u l-libsa tagħha—u l-flokk tagħha?
U kemm kienet żgħira — u kemm kienet saret kannella — u miksija bil-XEWK!
Ara! Mrs. Tiggy-winkle ma kienet xejn ħlief QANFUD.
