Full Text: Kisa cha Jemima Bata
One story, four ways to read it
Every story comes in its original version plus several simplified reading levels, so it grows with your child.
The original text is the full story with rich vocabulary and descriptive language, ideal for reading aloud together and for kids who are ready for longer sentences.
The simplified levels retell the same story in shorter, simpler sentences matched to your child's stage. Ages 2-6 uses a few short sentences per scene, perfect for first time readers. Ages 4-8 adds simple dialogue and everyday vocabulary for kids beginning to follow along. Ages 6-10 keeps the language accessible while bringing back more of the story's detail, a natural bridge to the original.
Start at the level where your child is comfortable, and move up when they're ready. Hearing the same story told in richer language each time is one of the best ways to build vocabulary in any language.
Original Text: Kisa cha Jemima Bata
Ni jambo la kuchekesha sana kuona kundi la vifaranga vya bata pamoja na kuku!
Sikiliza hadithi ya Jemima Puddle-duck, ambaye alikasirika kwa sababu mke wa mkulima hakumruhusu kuangua mayai yake mwenyewe.
Wifi yake, Bibi Rebeccah Puddle-duck, alikuwa tayari kabisa kumwachia mtu mwingine kazi ya kuangua—
"Sina subira ya kukaa kwenye kiota kwa siku ishirini na nane; na wewe pia huna, Jemima. Utayaacha yapoe; unajua utafanya hivyo!"
"Natamani kuangua mayai yangu mwenyewe; nitayaangua yote mimi mwenyewe," alilia Jemima Puddle-duck.
Alijaribu kuficha mayai yake; lakini kila mara yalipatikana na kuchukuliwa.
Jemima Puddle-duck alifadhaika sana. Aliamua kutengeneza kiota mbali kabisa na shamba.
Aliondoka katika alasiri nzuri ya majira ya kuchipua kwenye njia ya mikokoteni inayopita juu ya kilima.
Alikuwa amevaa shali na kofia ya boneti.
Alipofika juu ya kilima, aliona msitu kwa mbali.
Alifikiri kwamba palionekana kuwa mahali salama na patulivu.
Jemima Puddle-duck hakuwa na mazoea sana ya kuruka. Alikimbia mteremkoni yadi chache akipeperusha shali lake, na kisha akaruka hewani.
Aliruka vizuri sana alipopata mwanzo mzuri.
Alipaa juu juu ya vilele vya miti mpaka alipoona sehemu ya wazi katikati ya msitu, ambapo miti na vichaka vilikuwa vimesafishwa.
Jemima alitua kwa uzito kiasi, na kuanza kutembea kwa kuyumbayumba akitafuta mahali pazuri pakavu pa kutengeneza kiota. Alivutiwa sana na kisiki cha mti katikati ya maua marefu ya fox-glove.
Lakini—pale kwenye kisiki, alishtuka kumkuta bwana mmoja aliyevaa kifahari amekaa akisoma gazeti.
Alikuwa na masikio meusi yaliyosimama na sharubu za rangi ya mchanga.
"Quack?" alisema Jemima Puddle-duck, akiwa ameegemeza kichwa chake na kofia yake upande mmoja—
"Quack?"
Yule bwana aliinua macho yake juu ya gazeti lake na kumtazama Jemima kwa udadisi—
"Bibi, umepotea njia?" alisema. Alikuwa na mkia mrefu wenye manyoya mengi ambao alikuwa ameukalia, kwa kuwa kisiki kilikuwa na unyevunyevu kiasi.
Jemima alimwona kuwa mstaarabu sana na mzuri. Alimweleza kwamba hakupotea njia, bali alikuwa anajaribu kutafuta mahali pazuri na pakavu pa kujenga kiota.
"Ah! ndivyo ilivyo? kweli!" alisema yule bwana mwenye masharubu ya rangi ya mchanga, akimtazama Jemima kwa udadisi. Alikunja gazeti na kuliweka kwenye mfuko wa koti lake.
Jemima alilalamika kuhusu yule kuku anayependa kuingilia mambo ya wengine.
"Hakika! inavutia sana! Natamani ningeweza kukutana na ndege huyo. Ningemfundisha kujali mambo yake mwenyewe!"
"Lakini kuhusu kiota—hakuna shida: nina gunia lililojaa manyoya kwenye banda langu la kuni. Hapana, bibi mpendwa, hutakuwa kikwazo kwa mtu yeyote. Unaweza kukaa hapo kwa muda wowote upendao," alisema bwana huyo mwenye mkia mrefu uliotifuka.
Aliongoza njia hadi kwenye nyumba iliyojitenga sana, yenye mwonekano wa kusikitisha katikati ya maua ya fox-glove.
Ilijengwa kwa matita ya kuni na udongo wenye nyasi, na kulikuwa na ndoo mbili zilizovunjika, moja juu ya nyingine, kama bomba la moshi.
"Haya ni makazi yangu ya majira ya joto; usingeona shimo langu—nyumba yangu ya majira ya baridi—kuwa lenye kufaa hivi," alisema bwana huyo mkarimu.
Kulikuwa na kibanda kilichochakaa nyuma ya nyumba, kilichotengenezwa kwa maboksi ya zamani ya sabuni. Bwana huyo alifungua mlango na kumkaribisha Jemima ndani.
Banda lilikuwa karibu limejaa manyoya kabisa—ilikuwa karibu inakaba pumzi; lakini palikuwa pa kustarehesha na palaini sana.
Jemima Puddle-duck alishangaa kiasi kukuta kiasi kikubwa hivi cha manyoya. Lakini palikuwa pa kustarehesha sana; na akatengeneza kiota bila shida yoyote ile.
Alipotoka nje, yule bwana mwenye sharubu za rangi ya mchanga alikuwa amekaa juu ya gogo akisoma gazeti—angalau alikuwa amelikunjua, lakini alikuwa anachungulia juu yake.
Alikuwa mstaarabu sana hadi alionekana karibu kusikitika kumruhusu Jemima aende nyumbani kwa usiku huo. Aliahidi kukitunza kiota chake vizuri sana hadi atakaporudi tena siku iliyofuata.
Alisema anapenda mayai na vifaranga vya bata; angejivunia kuona kiota kizuri kilichojaa katika kibanda chake cha kuni.
Jemima Puddle-duck alikuja kila alasiri; alitaga mayai tisa kwenye kiota. Yalikuwa meupe yenye rangi ya kijani na makubwa sana. Bwana Mbweha aliyavutiwa nayo sana. Alikuwa akiyageuza na kuyahesabu wakati Jemima hakuwepo.
Hatimaye Jemima alimwambia kwamba alikusudia kuanza kuatamia siku iliyofuata—"na nitaleta mfuko wa mahindi, ili nisilazimike kamwe kuondoka kwenye kiota changu mpaka mayai yaanguliwe. Yanaweza kupatwa na baridi," alisema Jemima mwangalifu.
"Bibi, nakuomba usijisumbue na mfuko; nitatoa shayiri. Lakini kabla hujaanza kuatamia kwako kwa kuchosha, nakusudia kukupa chakula maalum. Tufanye karamu ya chakula cha jioni sisi wenyewe tu!
"Naweza kukuomba ulete baadhi ya mimea ya viungo kutoka kwenye bustani ya shamba ili kutengeneza kimanda kitamu? Seji na thaimu, na mnanaa na vitunguu viwili, na pasili kidogo. Nitatoa mafuta ya nguruwe kwa ajili ya kimanda," alisema bwana mkarimu mwenye masharubu ya rangi ya mchanga.
Jemima Puddle-duck alikuwa mjinga: hata kutajwa kwa sage na vitunguu hakukumfanya awe na shaka.
Alizunguka kwenye bustani ya shamba, akidonoa vipande vidogo vya aina zote tofauti za mimea ya viungo ambayo hutumika kujazia ndani ya bata wa kuchoma.
Na alitembea akiyumbayumba kuingia jikoni, na kuchukua vitunguu viwili kutoka kwenye kikapu.
Mbwa collie Kep alikutana naye akitoka, "Unafanya nini na hivyo vitunguu? Unaenda wapi kila mchana peke yako, Jemima Puddle-duck?"
Jemima alimwogopa kidogo huyo mbwa collie; alimsimulia kisa chote.
Mbwa collie alisikiliza, akiwa ameinamisha kichwa chake chenye hekima upande mmoja; alitabasamu alipomwelezea yule bwana mstaarabu mwenye masharubu ya rangi ya mchanga.
Aliuliza maswali kadhaa kuhusu msitu, na kuhusu mahali kamili ilipo nyumba na banda.
Kisha akatoka nje, na kukimbia polepole kuelekea kijijini. Alienda kuwatafuta watoto wawili wa mbwa aina ya foxhound waliokuwa nje kwa matembezi pamoja na mchinjaji.
Jemima Puddle-duck alipita kwenye barabara ya mikokoteni kwa mara ya mwisho, katika mchana wenye jua. Alikuwa amelemewa kiasi na mafungu ya mimea ya viungo na vitunguu viwili ndani ya mfuko.
Aliruka juu ya msitu, na kutua mkabala na nyumba ya yule bwana mwenye mkia mrefu wenye manyoya mengi.
Alikuwa amekaa kwenye gogo; alinusa hewa, na aliendelea kutazama kwa wasiwasi huku na huku msituni. Jemima alipotua aliruka kwa kushtuka.
"Ingia ndani ya nyumba mara tu ukishatazama mayai yako. Nipe majani ya viungo kwa ajili ya kimanda. Fanya haraka!"
Aliongea kwa mkato kidogo. Jemima Puddle-duck alikuwa hajawahi kumsikia akiongea hivyo.
Alihisi kushangaa, na kukosa raha.
Alipokuwa ndani alisikia vishindo vidogo vya miguu nyuma ya kibanda. Mtu mwenye pua nyeusi alinusa chini ya mlango, na kisha akaufunga.
Jemima aliingiwa na hofu sana.
Muda mfupi baadaye kulikuwa na kelele kubwa—kubweka, kuomboleza, ngurumo na mayowe, vilio na miguno.
Na hakuwahi kuonekana tena yule bwana mwenye masharubu ya mbweha.
Punde si punde Kep alifungua mlango wa banda, na kumtoa nje Jemima Puddle-duck.
Kwa bahati mbaya watoto wa mbwa walikimbilia ndani na kuyala mayai yote kwa pupa kabla hajaweza kuwazuia.
Alikuwa na alama ya kung'atwa kwenye sikio lake na watoto wa mbwa wote wawili walikuwa wakichechemea.
Jemima Puddle-duck alisindikizwa nyumbani kwa machozi kwa sababu ya mayai yale.
Alitaga mengine mwezi wa Juni, na aliruhusiwa kuyatunza yeye mwenyewe: lakini ni manne tu ndiyo yaliyoanguliwa.
Jemima Puddle-duck alisema kwamba ilikuwa ni kwa sababu ya wasiwasi wake; lakini siku zote alikuwa mlaliaji mbaya.
