Full Text: Labarin Jemima Puddle-duck
One story, four ways to read it
Every story comes in its original version plus several simplified reading levels, so it grows with your child.
The original text is the full story with rich vocabulary and descriptive language, ideal for reading aloud together and for kids who are ready for longer sentences.
The simplified levels retell the same story in shorter, simpler sentences matched to your child's stage. Ages 2-6 uses a few short sentences per scene, perfect for first time readers. Ages 4-8 adds simple dialogue and everyday vocabulary for kids beginning to follow along. Ages 6-10 keeps the language accessible while bringing back more of the story's detail, a natural bridge to the original.
Start at the level where your child is comfortable, and move up when they're ready. Hearing the same story told in richer language each time is one of the best ways to build vocabulary in any language.
Original Text: Labarin Jemima Puddle-duck
Abin kallo ne mai ban dariya ƙwarai ganin tarin ’ya’yan agwagwa tare da kaza!
Ku saurari labarin Jemima Puddle-duck, wadda ta ji haushi domin matar manomi ba ta yarda ta kyankyasa ƙwayayenta da kanta ba.
’Yar’uwar mijinta, Mrs. Rebeccah Puddle-duck, ta yarda sosai a bar aikin ƙyanƙyashewa ga wani dabam—
"Ba ni da haƙurin zama a kan gida har kwana ashirin da takwas; ke ma ba ki da shi, Jemima. Za ki bar su su yi sanyi; kin san za ki yi haka!"
"Ina so in ƙyanƙyashe ƙwayayena da kaina; zan ƙyanƙyashe su duka ni kaɗai," Jemima Puddle-duck ta yi kwaƙwa.
Ta yi ƙoƙarin ɓoye ƙwayayenta; amma kullum ana samun su a kwashe su.
Jemima Puddle-duck ta shiga matsananciyar damuwa. Ta ƙuduri niyyar yin gida can nesa da gona.
Ta tashi a wata kyakkyawar yammacin bazara, tana bi ta hanyar karusa da take hawa kan tudu.
Tana sanye da mayafi da hular poke bonnet.
Da ta kai saman tudun, sai ta ga wani daji a nesa.
Ta yi tunanin cewa ya yi kama da wuri mai aminci da natsuwa.
Jemima Puddle-duck ba ta saba da tashi sama sosai ba. Ta gudu gangare na ’yan yadi tana kada mayafinta, sa’an nan ta yi tsalle ta shiga cikin iska.
Ta yi shawagi da kyau sosai da zarar ta samu kyakkyawan tashi.
Ta yi shawagi a kan saman bishiyoyi har sai ta ga wani fili a tsakiyar dajin, inda aka share bishiyoyi da ƙananan itatuwa.
Jemima ta sauka da ɗan nauyi, sannan ta fara tafiya tana reto-reto, tana neman wuri mai kyau, busasshe, don yin gida. Ta ɗan ji tana son wani kututturen itace a tsakanin wasu dogayen furannin fox-glove.
Amma—zaune a kan kututturen, ta firgita da ganin wani mutumi mai ado sosai yana karanta jarida.
Yana da baƙaƙen kunnuwa tsaye da gashin baki masu launin yashi.
"Kwak?" in ji Jemima Puddle-duck, da kanta da bonnet ɗinta a karkace gefe guda—
"Kwak?"
Mutumin nan mai ladabi ya ɗaga idanunsa daga kan jaridarsa ya kalli Jemima da sha'awa—
"Uwargida, kin ɓata hanya ne?" in ji shi. Yana da doguwar wutsiya mai kauri da gashi, wadda yake zaune a kanta, domin gungumen itacen ya ɗan jike.
Jemima ta ɗauka shi mai ladabi ne sosai kuma kyakkyawa. Ta bayyana cewa ba ta ɓata hanya ba, amma tana ƙoƙarin samun wani wuri busasshe mai dacewa don yin sheƙa.
"A! haka ne? lallai!" in ji mutumin nan mai gemu mai launin yashi, yana kallon Jemima da mamaki. Ya ninke jaridar ya saka ta cikin aljihun bayan rigarsa.
Jemima ta yi korafi game da kazen nan mai shisshigi.
"Lallai! abin ban sha’awa ne ƙwarai! Ina fata in haɗu da wannan kazar. Zan koya mata ta kula da harkarta!"
"Amma game da sheƙa—babu wahala: ina da buhu cike da gashin tsuntsaye a rumfar itacena. A'a, uwargida ta ƙaunatacciya, ba za ki zama cikas ga kowa ba. Za ki iya zama a can muddin kina so," in ji mutumin nan mai gashi-gashi da doguwar wutsiya.
Ya nuna mata hanya zuwa wani gida mai matuƙar keɓewa, mai kama da duhu da baƙin ciki, a cikin furannin foxglove.
An gina shi da daure-daure na itace da ciyawar turf, kuma akwai bokitai biyu da suka karye, ɗaya a kan ɗaya, a matsayin bututun hayaƙi.
"Wannan shi ne gidan zamana na bazara; ba za ki ga ramina—gidana na hunturu—ya dace da ke sosai ba," in ji mutumin kirki mai karɓar baƙi.
A bayan gidan akwai wata rumfa da ta kusa rugujewa, wadda aka yi da tsofaffin akwatunan sabulu. Mutumin ya buɗe ƙofar ya shigar da Jemima ciki.
Rumfar ta kusan cika makil da fuka-fukai—har kusan tana hana numfashi; amma tana da daɗi kuma taushi sosai.
Jemima Puddle-duck ta ɗan yi mamaki da ta ga fuka-fukai masu yawa haka. Amma wurin yana da daɗi sosai; kuma ta yi sheƙa ba tare da wata wahala ba sam.
Da ta fito, mutumin nan mai ladabi mai gashin baki mai launin yashi yana zaune a kan guntun itace yana karanta jarida—ko aƙalla ya shimfiɗa ta, amma yana leƙa ta saman jaridar.
Ya kasance mai ladabi sosai har kamar yana jin baƙin cikin barin Jemima ta koma gida na wannan dare. Ya yi alkawari zai kula da sheƙarta sosai har sai ta dawo washegari.
Ya ce yana son ƙwai da ƴaƴan agwagi; zai yi alfahari ya ga kyakkyawar sheƙa cike a rumfar itacensa.
Jemima Puddle-duck tana zuwa kowace rana da rana; ta yi ƙwai tara a cikin gida. Sun kasance fari masu ɗan kore kuma manya ƙwarai. Mai girma ɗan kura ya yaba da su sosai. Yakan juya su ya ƙirga su idan Jemima ba ta nan.
A ƙarshe Jemima ta gaya masa cewa tana niyyar fara kwanciya a kansu washegari—"kuma zan kawo jakar masara tare da ni, domin kada in taɓa barin gidana har sai ƙwan sun kyankyashe. Sanyi zai iya kama su," in ji Jemima mai kula sosai.
"Madam, ina roƙonki kada ki wahalar da kanki da jaka; zan tanadi hatsin oats. Amma kafin ki fara wannan zamanki mai gajiyarwa, ina niyyar ba ki abin jin daɗi. Mu yi liyafar abincin dare mu kaɗai!
"Zan iya roƙonki ki kawo wasu ganyen ƙamshi daga lambun gonar, domin a yi omelette mai ɗanɗano? Sage da thyme, da mint da albasa biyu, da ɗan parsley. Zan tanadi kitsen alade don omelette ɗin," in ji mutumin nan mai karimci, mai gemu masu launin yashi.
Jemima Puddle-duck ta kasance mai sauƙin yaudara: ko ambaton sage da albasa ma bai sa ta yi zargi ba.
Ta zagaya gonar lambun gidan gona, tana gutsurar ƙananan ganyaye daga kowane irin ganye masu ƙamshi da ake amfani da su wajen cika agwagwar da za a gasa.
Sai ta yi tangadi ta shiga kicin, ta kuma ɗauko albasa biyu daga cikin kwando.
Karen collie Kep ya haɗu da ita tana fitowa, "Me kike yi da waɗannan albasa? Ina kike zuwa kowace rana da rana ke kaɗai, Jemima Puddle-duck?"
Jemima tana ɗan jin tsoron karen collie; ta gaya masa dukan labarin.
Karen collie ya saurara, da kansa mai hikima a karkace gefe ɗaya; ya yi murmushi lokacin da ta kwatanta mutumin kirki mai ladabi da gashin baki masu launin yashi.
Ya yi tambayoyi da dama game da dajin, da kuma game da ainihin wurin da gidan da rumfar suke.
Sai ya fita, ya yi tafiya da sauri ta cikin ƙauyen. Ya tafi neman kwikwiyoyin foxhound guda biyu waɗanda suka fita yawo tare da mahaucin.
Jemima Puddle-duck ta hau hanyar keken kaya a karo na ƙarshe, a wani rana mai hasken rana da yamma. Ta ɗan yi nauyi da dammunan ganyen ƙamshi da albasa biyu a cikin jaka.
Ta tashi sama ta haye dajin, sannan ta sauka a gaban gidan maigirma mai wutsiya doguwa mai gashi-gashi.
Yana zaune a kan kututturen itace; ya shaƙi iska, kuma yana ta kallon kewaye da dajin cikin rashin natsuwa. Da Jemima ta sauka, sai ya yi tsalle sosai.
"Ki shigo cikin gidan da zarar kin duba ƙwayayenki. Ki ba ni ganyayen nan don omelette. Ki yi sauri!"
Ya yi magana da ɗan kaushi. Jemima Puddle-duck ba ta taɓa jin shi yana magana haka ba.
Ta ji mamaki, kuma ta ji rashin jin daɗi.
Yayin da take ciki, sai ta ji ƙafafu suna takawa tak tak a bayan rumfar. Wani mai baƙin hanci ya shaƙi ƙasan ƙofar, sannan ya kulle ta.
Jemima ta firgita ƙwarai.
Jim kaɗan bayan haka, aka ji ƙarar gaske—haushi, kukan farauta, gurnani da ihu, ƙyarma da nishi.
Kuma ba a ƙara ganin wancan ɗan’uwa mai gashin-baki kamar na dila ba har abada.
Ba da daɗewa ba Kep ya buɗe ƙofar rumfar, ya kuma fitar da Jemima Puddle-duck.
Abin takaici, ’yan karnukan suka ruga ciki suka cinye dukan ƙwayayen kafin ya iya hana su.
An cije shi a kunnensa, kuma duk ’yan karnukan biyu suna dingishi.
An raka Jemima Puddle-duck gida tana hawaye saboda waɗannan ƙwai.
Ta sake yin wasu ƙwai a watan Yuni, kuma an ba ta izini ta ajiye su da kanta: amma guda huɗu kaɗai ne suka kyankyashe.
Jemima Puddle-duck ta ce hakan ya faru ne saboda jijiyoyinta; amma tun da daɗewa ba ta iya kwanciya a kan ƙwai sosai ba.
