Full Text: Il-Ħrafa tas-Sniffer Nutkin
One story, four ways to read it
Every story comes in its original version plus several simplified reading levels, so it grows with your child.
The original text is the full story with rich vocabulary and descriptive language, ideal for reading aloud together and for kids who are ready for longer sentences.
The simplified levels retell the same story in shorter, simpler sentences matched to your child's stage. Ages 2-6 uses a few short sentences per scene, perfect for first time readers. Ages 4-8 adds simple dialogue and everyday vocabulary for kids beginning to follow along. Ages 6-10 keeps the language accessible while bringing back more of the story's detail, a natural bridge to the original.
Start at the level where your child is comfortable, and move up when they're ready. Hearing the same story told in richer language each time is one of the best ways to build vocabulary in any language.
Original Text: Il-Ħrafa tas-Sniffer Nutkin
Din hija Ħaġa dwar denb—denb li kien jappartjeni lil sniġel ħamrani żgħir, u ismu kien Nutkin.
Kellu ħu jismu Twinkleberry, u ħafna kuġini: kienu jgħixu f'foresta fuq il-ġenb ta' lag.
Fin-nofs tal-lag hemm gżira mgħottija b'siġar u sġajjar tal-ġewż; u fost dawk is-siġar tinsab siġra tal-ballut vojta li hija d-dar ta' kokka jisimha Old Brown.
Darba fil-ħarifa, meta l-ġewż kien maħsud u l-weraq tal-bużbież kien dehbi u aħdar—Nutkin u Twinkleberry u l-issinġorijiet żgħar l-oħra kollha ħarġu mill-foresta u niżlu sal-ġenb tal-lag.
Għamlu ftit zkuk żgħar minn friegħi, u ddellu 'l hinn fuq l-ilma lejn il-Gżira tal-Kokka biex jiġbru l-ġewż.
Kull ssinġlu kellu borża żgħira u mgħażqa kbira, u fetaħ denbу bħala qlugħ.
Ħadu magħhom ukoll offerta ta' tliet ġrieden xaħmin bħala rigal għal Old Brown, u qegħduhom fuq il-bieb ta' daru.
Imbagħad Twinkleberry u l-issinġri żgħar l-oħra għamlu inċinazzjoni baxxa u qalu b'mod korteos—
«Old Mr. Brown, tistgħu tagħtuna l-permess tagħkom biex niġbru l-ġewż fuq il-gżira tagħkom?»
Iżda Nutkin kien bla rispett ħafna. Qabad inqbeż 'il fuq u 'l isfel bħal ċirasa ħamra żgħira, jkanta—
«Ħmini, ħmini, rot-tot-tote!
Raġel żgħir ċkejken, f'libsa ħamra ħamra!
Bastun f'idu, u ġebla f'ħalqu;
Jekk tgħidli din il-ħaġuża, nagħtik groat.»
Il-ħaġuża hija qadima daqs l-għoljiet. Is-Sur Brown ma tax kas lil Nutkin xejn.
Għalaq għajnejh u raqad.
Is-sniep mimlejin il-boroż żgħar tagħhom bil-ġewż, u baħħru lejn id-dar filgħaxija.
Iżda l-għada filgħodu reġgħu ġew lura lejn il-Gżira ta' Owl; u Twinkleberry u l-oħrajn ġabu talpa bajda u xahma, u qegħduha fuq il-ġebla quddiem il-bieb ta' Old Brown, u qalu—
«Sur Brown, tistax tagħtina l-permess niġbru xi ġewż ieħor?»
Iżda Nutkin, li ma kellu l-ebda rispett, beda jiżfen 'l hawn u 'l hemm, idaħħak lil Sur Brown il-qadim b'ħurrieqa u jkanta—
«Sur Brown il-qadim! Indovinali!
Hitty Pitty ġewwa l-ħajt,
Hitty Pitty barra l-ħajt;
Jekk tmiss lil Hitty Pitty,
Hitty Pitty jigdmek!»
Sur Brown qam f'daqqa waħda u ħa l-ħanfusa ġewwa daru.
Agħlaq il-bieb f'wiċċ Nutkin. Dalwaqt ħajta żgħira ta' duħħan blu minn nar tal-injam telgħet mill-quċċata tas-siġra, u Nutkin ħares mill-fosdqa tal-bieb u kanta—
«Dar mimlija, toqba mimlija!
U ma tistax tiġbor bott mimli!»
Is-sniep fittxew il-ġewż mal-gżira kollha u mlew is-saqajn żgħar tagħhom.
Iżda Nutkin ġabar tuffieħ tal-ballut—isfar u skarlattin—u qagħad fuq tronk tal-fawwara jilgħab bil-bżieżaq u jħares lejn il-bieb tax-xiħ Sur Brown.
Fit-tielet jum l-issinġri qamu kmieni ħafna u marru jistadu; qabdu seba' ħutiet żgħar u xaħmin bħala rigal għal Old Brown.
Iddawru bil-qfief fuq il-lag u niżlu taħt siġra tal-qastan mgħawġa fuq il-Gżira tal-Kokka.
Twinkleberry u sitta sħaħ ta' squirrels żgħar ġabu kull wieħed minnhom ħuta żgħira xahma; iżda Nutkin, li ma kellux drawwiet sbieħ, ma ġab l-ebda rigal. Ġera quddiem kulħadd, jkanta—
«Il-bniedem fil-wilderness qalli,
'Kemm frott tal-frawli jikber fil-baħar?'
Weġibtu l-aħjar li stajt—
'Daqskemm aringi ħomor jikbru fil-foresta.'»
Iżda s-Sur Brown il-qadim ma kellu l-ebda interess fl-indovinelli—anqas meta ngħatat it-tweġiba.
Fir-raba' jum is-sniegel ġabu rigal ta' sitt ħanfus oħxon, li kienu tajbin daqs il-għeneb f'pudina tal-għeneb għal Old Brown. Kull ħanfusa kienet mgħottija b'attenzjoni b'werqa tal-ħemżel u msakkra b'labra tal-arżnu.
Iżda Nutkin kanta bl-istess sfrontatezza ta' qabel—
«Old Mr. Brown! Riddle-me-ree!
Dqiq tal-Ingilterra, frott ta' Spanja,
Ltaqgħu flimkien f'xita ta' xita;
Daħħalhom f'borża marbuta b'spag,
Jekk tgħidli din il-logogrifu, nagħtik ċurkett!»
Dik kienet ħaġa stupida minn Nutkin, għax ma kellux ebda ċurkett x'jagħti lil Old Brown.
Is-snieker l-oħra tfittxew 'l hawn u 'l hemm mal-ħaxix tal-ġewż; iżda Nutkin ġabar il-bżieżaq tal-ward minn fuq siġra tax-xewk, u daħħalhom mimlija labbar tal-arżnu.
Fil-ħames jum, il-friefet tal-injam ġabu rigal ta' għasel selvaġġ; kien tant ħelu u jwaħħal li laħqu jlaħlaħu subajhom huma u jqegħduh fuq il-ġebla. Kienu ħaduh minn beħrija ta' naħal tax-xagħar fuq nett tal-għolja.
Iżda Nutkin qabad jiżfen 'l hawn u 'l hemm, jgħanni—
«Hum-a-bum! buzz! buzz! Hum-a-bum buzz!
Huma u ngħaddi minn fuq Tipple-tine
Iltqajt ma' merħla ħnieżer sbieħ;
Xi wħud isfar fuq għonqhom, xi wħud isfar fuq daharhom!
Kienu l-isbaħ ħnieżer li qatt
Għaddew minn fuq Tipple-tine.»
Is-Sur Brown il-qadim għolla għajnejh b'disprezz għall-impertinenza ta' Nutkin.
Iżda kiel il-għasel kollu!
Is-snieter mlew l-iżgħar basktijiet tagħhom bil-ġewż.
Iżda Nutkin qagħad fuq blata kbira u ċatta u lagħab ninepins b'tuffieħa ħamra żgħira u pnieli tal-arżnu ħodor.
Fis-sitt jum, li kien is-Sibt, l-isquirrels ġew għall-aħħar darba; ġabu bajda friska f'qoffa żgħira tal-qasab bħala rigal tal-fwied għal Old Brown.
Iżda Nutkin ġera 'l quddiem jidħak u jgħajjat—
«Humpty Dumpty jinsab fix-xmara,
B'drap abjad madwar għonqu,
Erbgħin tabib u erbgħin sengħani,
Ma jistgħux ipoġġu lil Humpty Dumpty sew!»
Issa x-xiħ Sur Brown kellu interess fil-bajd; fetaħ għajn waħda u għalaqha mill-ġdid. Iżda xorta waħda ma tkellimx.
Nutkin sar aktar u aktar sfaccat—
«Xih Sur Brown! Xih Sur Brown!
Hickamore, Hackamore, fuq il-bieb tal-kċina tas-Sultan;
Il-ħjiel kollu tas-Sultan, u l-irġiel kollha tas-Sultan,
Ma setgħux ikeċċu lil Hickamore, Hackamore,
Minn fuq il-bieb tal-kċina tas-Sultan.»
Nutkin żafżaf 'l hawn u 'l hinn bħal raġġ tax-xemx; iżda xorta waħda Xih Brown ma qal xejn.
Nutkin beda mill-ġdid—
"Arthur O'Bower kisser il-faxxa tiegħu,
Ġej jgħajjat mal-art kollha!
Is-Sultan tal-Iskozja bil-qawwa kollha tiegħu,
Ma jistax iwaqqaf lil Arthur of the Bower!"
Nutkin għamel ħoss ta' sfigħ biex jidher bħar-riħ, u ħa ġirja u qabez dirett fuq ras Old Brown!...
Imbagħad f'daqqa waħda kien hemm tfarfir u tħarbita u «Sqiq!» qawwi!
L-issinġri l-oħra ħarbu mgħaġġla lejn il-ħaxix.
Meta reġgħu lura bil-għaqal kollu, jħarsu minn wara s-siġra—hemm kien hemm Old Brown bilqiegħda fuq il-bieb ta' daru, kwiet kwiet, b'għajnejh magħluqa, bħallikieku ma kien ġara xejn.
Iżda Nutkin kien fil-but tal-ġilda tiegħu!
Dan jidher bħall-aħħar tal-istorja; iżda mhux hekk.
Old Brown ħadu lil Nutkin ġewwa daru u żammu minn denbu, lest biex iġildu; iżda Nutkin ġibed tant bis-saħħa li denbu nkiser f'żewġ biċċiet, u tela' jgħaġġel it-taraġ u ħarab mill-bieb tal-bejt.
U sa llum il-ġurnata, jekk tiltaqa' ma' Nutkin fuq siġra u tistaqsilu indovinell, se jixħet bċejjeċ fuqek, u jħabbat saqajh u jgħajjat, u jisħot—
«Cuck-cuck-cuck-cur-r-r-cuck-k-k!»
