Full Text: 狼和七只小鹅
One story, four ways to read it
Every story comes in its original version plus several simplified reading levels, so it grows with your child.
The original text is the full story with rich vocabulary and descriptive language, ideal for reading aloud together and for kids who are ready for longer sentences.
The simplified levels retell the same story in shorter, simpler sentences matched to your child's stage. Ages 2-6 uses a few short sentences per scene, perfect for first time readers. Ages 4-8 adds simple dialogue and everyday vocabulary for kids beginning to follow along. Ages 6-10 keeps the language accessible while bringing back more of the story's detail, a natural bridge to the original.
Start at the level where your child is comfortable, and move up when they're ready. Hearing the same story told in richer language each time is one of the best ways to build vocabulary in any language.
Original Text: 狼和七只小鹅
从前,一只母鹅和她的七只小鹅住在一栋舒适的小屋里。她爱他们胜过天上的繁星。一天早晨,她需要去村庄集市。她把孩子们聚集在一起并警告说:
「亲爱的孩子们,我必须走了。把门锁紧。今天大灰狼在树林里游荡。他是个伪装大师,但你们总能通过他沙哑粗糙的声音和沉重黑色的爪子认出他。别让他骗了你们!」
小鹅们叽叽喳喳地说:
「别担心,妈妈!我们会安然无恙的。」
狼一直在一棵雪松后观察着。母亲的尾羽一消失,他就小跑到了门前。咚!咚!
「开门,我的小甜心们!」他用天生沙哑的声音喊道。「是你们的妈妈,我带回来了一大袋好吃的!」
小鹅们把耳朵贴在门上。
「没门!」最年长的小鹅喊道。「我们妈妈的声音像银铃一样。你的声音像砂纸一样粗糙。走开,伍尔夫先生!」
狼并没有放弃。他跑到商店,吞下了一罐润喉蜂蜜,让他的声音变得如丝般柔滑。他悄悄走回来,透过钥匙孔低语道:
「最亲爱的孩子们,让我进去。是妈妈,我给你们带了最美味的零食。」
最小的小鹅伸手去拿门把手,但最聪明的小鹅指了指门底。在那里,透过缝隙露出来的,是两只巨大的、长满毛的黑爪子。
「想得美!」他们喊道。「我们的妈妈有柔软的橙色脚丫。你是狼!」
狼沮丧地咆哮着,冲向附近的一家面包店。
「面包师!用你最白的面粉撒在我的爪子上,否则我就吃掉你所有的馅饼!」
惊恐的面包师照做了。现在,带着甜美的声音和雪白的爪子,狼第三次敲门。
「开门,小家伙们。你们的妈妈终于回家了,还给大家带了惊喜。」
小鹅们看到了白色的爪子,听到了温柔的声音。他们确信很安全,便打开了门栓,把门敞开。
狼跳进屋子的那一刻,小鹅们像弹珠一样四散逃开!一只钻进了沙发下,另一只钻进了床下。第三只藏在食品储藏室里,第四只藏在厚重的窗帘后。第五只挤进了一个橱柜,第六只躲在洗衣篮下,而第七只——最小的一只——跳进了高大的落地钟里。
狼非常贪婪且速度极快,抓住了其中六只,并且一大口就把它们吞进肚子里留作后用。他到处寻找第七只,但滴答作响的钟声掩盖了小家伙的心跳声。
狼感到很饱,也非常困,便摇摇晃晃地走到阳光明媚的草地上,躺在一棵橡树下,陷入了打着呼噜的沉睡。不久之后,玛瑟·古斯回来了。她的心沉了下去。门半掩着,靠垫被扔得到处都是,房子里一片死寂。
「我的孩子们!」她哭喊着,眼中充满了泪水。「你们在哪里?」
「妈妈!妈妈!我在这里!」一个微弱的声音吱吱地叫道。
她打开落地钟,她最小的小鹅跌跌撞撞地走了出来,颤抖着讲述了狼狡猾的白爪子骗局。玛瑟·古斯擦干眼泪,挺直了身子。
「他还没有赢,」她坚定地说。「去拿我的针线盒和那把大手工剪刀。我有一个计划。」
他们顺着狼响亮的呼噜声走进了高高的草丛中。
狼睡觉时,玛瑟·古斯注意到他肚子里有东西在动——是那六只小鹅,还在扭动!她像外科医生一样精准,用剪刀迅速剪开了一个口子。小鹅们一只接一只地蹦了出来,虽然头晕目眩,但毫发无损。狼太贪婪了,他甚至都没有咀嚼!他们迅速用沉重的河石填满了空出来的空间,玛瑟·古斯把他重新缝合得非常整齐,他什么感觉也没有。
当狼终于醒来时,他感到无比沉重。
「哦,我的肚子感觉就像吞下了一座石头山!」他呻吟着,刚睡醒还有点晕乎乎的。
他一瘸一拐地走向河边去喝水,以为自己只是做了一个非常奇怪、非常逼真的梦,梦见了一个鹅家庭和在平静的河里长途游泳。
狼当即决定,这片草地对他来说太令人困惑了。他漫步走向遥远的山脉,寻找一个更安静的地方居住。
七只小鹅和他们的妈妈从窗户看着他离开,安然无恙。
他们学到了非常重要的一课,那就是要仔细观察细节——从此他们幸福地生活在一起,始终记得要反复确认门外是谁。
